Ковер английский: Интернет магазин обучающих ковров для занятий английским языком

%d0%ba%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%80 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, определение,значение, словосочетания

Он сплюнул на ковер рядом со своей босой стопой.
He spat on the carpet near his one bare foot.
Высокие каблуки моих туфель ушли в толстый черный ковер. My high heels sank into the thick, black carpet.
Клеменца мгновенно скинул с плеча ковер и подошел к окну. Clemenza immediately dropped the rug and strode to the window.
Есть большой ковер на полу. There is a large carpet on the floor.
На полу в гостиной большой декоративный ковер. There is a large ornamented carpet on the floor in the living room.
Там две кровати , тумбочки с лампами , трехстворчатый гардероб , зеркало , торшер и толстый ковер на полу. There are two beds, bed- side tables with lamps on them, a three- door wardrobe, a mirror, a standard lamp and a thick carpet on the floor.
Лежит толстый ковер на полу и однотонные светло-коричневые шторы на окне. There is a thick carpet on the floor and plain light-brown curtains on the window.
Существует толстый ковер на полу, и я люблю читать книги, сидя на нем. There is a thick carpet on the floor and I like to read books sitting on it.
В гостиной на полу лежит толстый ковер. There is a thick carpet in the living-room on the floor.
Есть толстый ковер на полу.
There is a thick carpet on the floor.
Я чищу ковер пылесосом очень часто. I clean the carpet with the vacuum cleaner very often.
В центре этой комнаты находится толстый персидский ковер. In the middle of this room there’s a thick Persian carpet.
На полу лежит большой толстый ковер. There is a big thick carpet on the floor.
Голубоватый свет лег на ковер, и черный силуэт ее руки выделился на флуоресцирующем фоне. Bluish light suddenly bathed the rug, and her hand was a black silhouette against the fluorescing background.
Паркетный пол библиотеки устилал мягкий розовато-лиловый ковер с восточным орнаментом. A large Oriental rug spread a soft mauve pattern across the parquet floor.
Я не собираюсь заметать серьёзные учебные нарушения под ковер ради того, чтобы вы выиграли игру. I’m not sweeping a major academic breach under the carpet so you can win a game.
Сейчас ковер пролетал над Провалом, вызывающим у Бинка чувство меньшей безопасности, несмотря на его крылья. Now the carpet was over the Gap, making Bink feel less secure despite his wings; it was a long way down.
Алекс выскользнул из кровати, опустился на четвереньки и принялся обыскивать толстый, роскошный, безобразный ковер. Alex slid out of the bed onto his hands and knees and searched around on the thick, plush, ugly carpet.
Стены, шторы, ковер, постель и плетеная мебель были белого цвета. Walls, curtains, carpet, linens, and wicker furniture were white.
Багз и Кэсси уже начали укладывать там пальмовые листья, которые образовали настоящий ковер. Bugs and Cassie had started to lay down palm leaves, loosely meshed together as a carpet.
По целым дням попугай грыз семечки и сплевывал шелуху на ковер сквозь прутья башенной клетки. For days on end it used to crack sunflower seeds and spit the husks through the bars of its tall, circular cage on to the carpet.
На полу перед ним лежал толстый белый ковер из мягкого буклированного материала, обильно залитый кровью. Spread in front of that cheery scene was a thick white rug of soft, nubby material.
Правой ногой она уперлась в ковер, а левая взлетела в неуловимом выпаде назад. She slammed the ball of her right foot onto the mat and her left foot came up in a lightning-fast back-kick, but Honor wasn’t there.
Темно-красные пятна почти высохли, но в некоторых местах ковер промок насквозь. It has dried a dark red, but some areas of the carpet are so soaked that the blood is still damp.
Яркие занавески, голубой ковер, лучи солнца, льющиеся через оставшееся за кадром окно. Brightly printed curtains, a blue carpet, a shaft of light from an unseen window.
Я не могу вытащить ковер, если ты стоишь на нем своими ногами носорога. I can’t pull up the rug if you’re standing on it with your rhinoceros feet.
Поднятый плитой ветер взбивал облачный ковер в недолговечные вихри. Behind the rock the wind of its passage sculpted the clouds into transient whirls.
Горохово-зеленый ковер поверхности убегал к далекому горизонту, где встречался с краем купола бледно-сиреневых небес. It was exactly as he remembered it — the pea-green carpet of the surface ran out to the distant horizon to meet the pale lavender of the shallow bowl of sky.
Из кабинета на ковер падала полоса тусклого золотистого света, похожая на брошенный шарф. From the study, a bar of dimmed gold light lay across the carpet like a dropped scarf.
Первая подружка как раз ступила на ковер, когда Ноэ поспешно направился к Нику. The first bridesmaid had just started walking toward Tommy when Noah went down the side steps and crossed to the side aisle heading for Nick.
Она занимала почти весь Ковер от Деревянной Стенки до пустошей близ Полированной Низины на севере. It covered almost all of the Carpet from the Woodwall to the wasteland near Varnisholme in the north.
Отсутствие износа говорит мне, что ковёр был новым. The absence of wear tells me that the rug was new.
Ворон осторожно поставил ногу на ковер и явно удивился, что вся конструкция не развалилась. Raven placed a foot on the carpet gingerly, seemed surprised that the works did not collapse.
Подняв вытертый ковер, лежавший на полу в гостиной, я увидел в половых досках квадратный люк. I lifted a rag rug off of the living room floor and found a square hatch let into the boards.
На полу лежал темно-красный ковер, а в дальнем конце комнаты в открытом очаге горел огонь. The floor was carpeted with crimson, and at the far end of the room a fire burned in an open hearth.
Затем я вспомнил, что Кейзи просто перепрыгнул через ковер. Then I recalled Casey having just hopped over the trigger carpet.
Джеана вскочила со стула и упала на колени на ковер у ног отца. Jehane hurtled from her chair and dropped to her knees on the carpet at her father’s feet.
Брэдли приходилось спешить, чтобы его кровь не испачкала ковер и не исказила картину. Bradley kept going for the door having to hurry a little to keep his own blood from contaminating the scene.
Я бросила жакет на диван, сбросила туфли и с удовольствием встала на ковер босиком. I flung my coat on the couch, kicked my dress shoes off, and just enjoyed the feeling of my bare feet on the carpet.
Свет с трудом достигал земли, которую изумрудным пятном покрывал травяной ковер. The light shone on a small patch of ground that was marked with grass.
Он заставляет нас думать, что мы победили, чтобы потом выдернуть ковер у нас из-под ног. He wants to make us think we can win so he can just pull the rug out from under us.
Травяной ковер, расцвеченный яркими заплатами луговых цветов, волновался под весенним ласковым ветерком. Wildflowers made a carpet of bright patches in grasses stirred by a sweet spring breeze.
Мы вызываем на ковер всех сотрудников со смягчающими обстоятельствами и нам еще предстоит много работы на сегодня. We’re tabling all employees with extenuating circumstances as we’ve got a lot to get through today.
Так что я сплёвываю на ковёр, протираю рот украдкой, и снова мне нужно смочить губы чаем. So I spit on the carpet, wipe my mouth furtively, and again I need to wet them with tea.
Фиолетовый ковер не подойдет к этой красной шторе. A purple carpet will not go with this red curtain.
Я чувствовал себя так, как будто из-под меня выдернули ковер. I feel like I got the rug pulled out from under me.
Мы нашли ковёр, в который было завернуто тело Нины Клеменс, до того как от неё избавились. We found the rug that Nina Clemens’s body was rolled up in prior to being dumped.
Завернутый в ковер так, что Тенгри, Бог неба, не увидел его кровь. Rolled up in a carpet so that Tengri the Sky God did not see his blood.
Ты должна сделать больше, чем распушить ковер, чтобы избежать наказания. You have to do more than refluff the carpet to get one by me.
Мусор в заде, почта впереди, газон пострижен ковер здесь, можем перенести туда. So we have the garbage cans in the back, the sign out front, I mowed the lawn. I thought we’d set the sign-in sheet here.
Когда я содрал ковер, но пол был в хорошем состоянии, ремонтировать его не пришлось. Ripped up all the carpet and the floors were in good shape, so I didn’t have to do much there.
Тот ковёр давал мне почувствовать, словно я действительно в отпуске в Азиатской Америке. That rug made me feel like I was actually on vacation in Asian America.
Да, и вместо гитары на Рождество, я бы хотел получить в подарок ковер. And, instead of a new amp for Christmas, I’d like an accent rug.
Вы сидите здесь, как будто я пытаюсь продать вам обветшалый ковёр или что-то в этом роде. You’re sitting there like I’m trying to sell you a moldy carpet or something.
На прошлой неделе Оливер уронил коробку с мороженым на ковер. Last week Oliver dropped a carton of ice cream on the carpet.
В качестве химикатов он использовал денатурат, который быстро впитался в ковёр и гипсокартон, а вы, ребята, вдыхали токсичные выделения с тех пор как переехали в этот дом. The chemicals used for making meth soak into carpets and drywall, and you guys have been breathing in toxic fumes since you moved in.
Как приложили палец его, уже мертвого, к спусковой кнопке фотоаппарата, а потом завернули его в ковер, как когда-то свою жену. How you put his dead finger on the camera shutter and rolled him up in a rug just like you did your wife.
Мы не можем спрятать это дело под ковер. You can’t sweep that carcass under the rug.
Мы не можем спрятать это дело под ковер. You can’t sweep that carcass under the rug.
А она сказала прессе, что получила её, споткнувшись о ковёр. Now she told the press that she got it by tripping over a rug.
Другие результаты

Выбираем ковёр для интерьера в английском стиле

При фразе «интерьер в английском стиле» воображение сразу рисует интерьер из произведений о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне. Ему свойственна сдержанность, особая элегантность и, конечно же, величие. Тяжёлые портьеры, диваны и кресла с каретной стяжкой, презентабельные абажуры – без этих предметов не было бы той самой аристократичности, за которую так ценят и любят английский стиль. Ковёр – ещё одна неотъемлемая часть интерьера, объединяющая воедино все предметы мебели.


КРИТЕРИИ ВЫБОРА КОВРА ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО СТИЛЯ

Главное правило, которому следует придерживаться в выборе ковра для английского стиля, — изделие не должно давать слишком сильный акцент. Ковры в таком интерьере служат исключительно для создания уюта и поддержания атмосферы. Лучшим вариантом будет плотный шерстяной ковёр в сдержанных тонах, на котором поместится вся мягкая мебель интерьера.


Ковер Prestige 8179-50973

показать все размеры скрыть все размеры

80*150 см — 7 740 р.

120*170 см — 13 200 р.

160*230 см — 23 800 р.

200*300 см — 38 700 р.

240*340 см — 52 700 р.

7 740 — 52 700 р.

Ковер Shapur OS1544-O57

показать все размеры скрыть все размеры

67*130 см — 11 800 р.

67*275 см — 24 800 р.

80*160 см — 17 300 р.

120*170 см — 27 500 р.

135*200 см — 36 400 р.

160*240 см — 51 600 р.

200*300 см — 80 500 р.

240*340 см — 109 500 р.

11 800 — 109 500 р.

Ковер Adamant OA1487-O21

показать все размеры скрыть все размеры

160*230 см —

74 700 р.
44 900 р.

200*250 см —

101 500 р.
50 800 р.

44 900 — 50 800 р.

КЛАССИЧЕСКИЕ КОВРЫ В АНГЛИЙСКОМ ИНТЕРЬЕРЕ

Самым распространённым и традиционным решением для интерьера в английском стиле является «персидский» классический ковёр. Типичный витиеватый узор ненавязчиво оживит пространство комнаты, вдохнув в него очарование востока. Также часто встречаются и стилизованные геометрические орнаменты.



ОДНОТОННЫЕ КОВРЫ В АНГЛИЙСКОМ ИНТЕРЬЕРЕ

Более современная интерпретация позволяет размещать в подобных интерьерах однотонные ковры в спокойных, сдержанных цветах. Если же ни классический, ни однотонный дизайн ковра вам не подходит, то ещё одним возможным вариантом послужит изделие в стиле пэчворк.


Ковер Symphony OS2191-O18

показать все размеры скрыть все размеры

60*120 см — 8 240 р.

80*140 см — 13 000 р.

120*170 см — 23 500 р.

135*200 см — 31 000 р.

160*230 см — 42 200 р.

200*290 см — 66 500 р.

240*340 см — 93 500 р.

8 240 — 93 500 р.

Ковер Verona RV403-R139

показать все размеры скрыть все размеры

65*110 см — 3 940 р.

65*210 см — 7 480 р.

100*140 см — 7 640 р.

120*170 см — 11 300 р.

135*195 см — 14 500 р.

160*230 см — 20 200 р.

200*290 см — 31 800 р.

200*400 см — 43 800 р.

240*340 см — 44 700 р.

240*380 см — 49 900 р.

3 940 — 49 900 р.

Ковер Sunny 16-beige

показать все размеры скрыть все размеры

120*180 см — 18 300 р.

140*200 см — 23 700 р.

160*230 см — 31 100 р.

200*300 см — 35 600 р.

18 300 — 35 600 р.

Ковер Seasons RS1219-R381

показать все размеры скрыть все размеры

133*195 см — 9 130 р.

160*230 см — 13 000 р.

200*290 см — 20 500 р.

240*340 см — 28 800 р.

9 130 — 28 800 р.



Будьте в курсе новинок ассортимента Ами Ковры! Подписывайтесь на анонсы наших новостей в социальных сетях.

принципы составления, секреты хорошего письма, примеры, полезные фразы

Культуры наших стран отличаются не только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов, которые легко могут получить работу за границей.

Для получения заветного job offer (приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как правильно составлять их на английском языке. Будем это исправлять.

В этой статье мы подробно разберем такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его правильно оформить, что писать, да и зачем вообще нужно писать письмо работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.

Для чего оно нужно?

«Cover letter», а именно таким будет перевод фразы «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную роль в иностранной рабочей культуре.

В первую очередь сопроводительные письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность. О том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке — посмотрите в этой статье.

Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость такого сопроводительного или мотивационного письма при приеме на работу, но в Европе и США довольно серьезно относятся к cover letter.

Такое письмо позволяет сотруднику отдела по персоналу (HR-manager) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.

Во-вторых, по сопроводительному письму оценивают насколько человек замотивирован в получении должности и откуда именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.

К слову, подобные письма не всегда отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть ваше мотивационное письмо заинтересует менеджера по персоналу и он пригласит вас вне конкурса.

Принципы написания cover letter

Большинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.

Хорошее сопроводительное письмо должно:

  • Быть кратким и лаконичным

По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.

  • Быть написано профессиональным языком

В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.

Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.

  • Быть написано специально для позиции

Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.

Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.

  • Выявлять ваши сильные стороны

В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.

  • Быть написано без грамматических ошибок

Это важная часть любого делового документа, да и вообще, каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не помешает.

Воспользуйтесь специальными сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить связность текста и логичное изложение мыслей — прочитайте сопроводительное письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете уверены, что он составлен без ошибок.

Следуйте основным принципам составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить обратную связь от компании.

Структура cover letter

Давайте посмотрим, из каких частей состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.

Как правило, сопроводительное письмо (особенно в печатном варианте) по своей структуре мало чем отличается от обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю (HR-службе компании или конкретному человеку).

Сегодня большинство заявок при приеме на работу отправляются и принимаются по электронной почте. Это касается и сопроводительные письма. Лучше всего высылать как резюме, так и cover letter в формате PDF, чтобы работодателю было максимально удобно и комфортно их читать. Указывать ли стандартную шапку из вашего имени и контактов в письме электронного формата или нет — остается на ваше усмотрение. Но все-таки, классическая форма подачи заявки на стандартные открытые позиции не будет лишней.

Структура письма

Давайте посмотрим, из каких частей состоит cover letter.

Introduction (Вступление)

Основная задача первого абзаца — заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.

Начните с приветствия. Если вы знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. или Dear Ms.

Если имя вам неизвестно, то допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear *Company name* Team» (Уважаемая команда компании…).

В первом абзаце следует написать о позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишите письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность. Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.

Давайте рассмотрим фразы по каждому из этих случаев:

  • Please accept this cover letter as application for the … position currently advertised in the … — Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…, которая была размещена на…
  • I would like to express my interest in applying for a full-time teaching position in your language center — Я бы хотел выразить свою заинтересованность в позиции преподавателя на полную ставку в вашем языковом центре
  • I would like to apply for a Russian teacher position — Я бы хотел подать заявку на вакансию учителя русского языка
  • I learned about your vacancy at a recent trade fair in Bristol — Я узнал о вакансии на недавней ярмарке рабочих мест, проходившей в Бристоле
  • I recently met with … from your company, and he strongly recommended that I send you my resume for the open position in marketing department — Недавно я познакомился с … из вашей компании, и он настоятельно рекомендовал мне отправить резюме на открытую позицию в отделе маркетинга
  • I am writing by suggestion of my former employer, who believes that you might need a strong advertising specialist in your team — Я пишу по предложению своего бывшего работодателя, который полагает, что вам в команду может быть нужен сильный специалист по рекламе
  • Are you looking for a content pro who has worked with the biggest brands in the UK for the last 5 years and knows how to promote articles in social media? Please, check out my resume for the open content-manager position in your company — Вы ищите контент-профессионала, который работал с крупнейшими брендами Великобритании в течение последних пяти лет и знает как продвигать статьи в социальных сетях? Пожалуйста, посмотрите мое резюме на открытую вакансию контент-специалиста в вашей компании

Вступление не должно быть длинным. Достаточно будет одного-двух предложений.

Main body (Основная часть)

Главная и самая весомая часть письма, в которой нужно указать почему вас интересует именно данная компания, какие ваши прошлые навыки подойдут для открытой позиции, почему именно вы должны получить это место и так далее.

Не нужно льстить компании или сильно хвастать своими достижениями. Сделайте акцент на том, что не было указано в основном резюме либо приведите полезные цифры. Будьте кратки, но убедительны. Старайтесь избегать расплывчатых формулировок, вроде «компетентный», «трудолюбивый» и других. Вместо этого лучше указать факты и достижения на прошлой работе, которые расскажут работодателю о ваших качествах лучше простых слов. Можно привести примеры из личного опыта и показать, как ваши умения помогут вам справляться с поставленными задачами в будущем.

Начать основную часть можно со следующих фраз:

  • I am particularly interested in this job, as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому что…
  • I have been interested in this type of work all through my career — На протяжении всей моей карьеры меня интересовала подобная работа
  • I would like to work for you, in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
  • As you may observe from my attached resume, I have great experience in… — Как вы могли заметить из моего приложенного резюме, у меня есть большой опыт в…
  • I suppose that my skill-set matches perfectly with your requirements — Я полагаю, что мой набор навыков и умений прекрасно подходит вашим требованиям

Далее можно указать конкретные цифры и достижения на прошлой работе. Например, так:

  • I have spent the last 2 years working full-time as a writer and editor for an online magazine … that specializes in travel and educational content. During the work, I initiated several successful projects and wrote over 250 full-length articles, which in total accumulated over 3 million views — Последние два года я работал на постоянной основе в качестве писателя и редактора в онлайн-журнале…, который специализируется на контенте об образовании и путешествиях. Во время работы я инициировал несколько успешных проектов и написал более 250 полноформатных статей, которые в совокупности набрали более 3 млн просмотров

Не увлекайтесь в описании собственных достижений и помните об общем объеме письма. Оптимальный размер — три-четыре предложения.

Conclusion (Заключение)

В заключение cover letter нужно еще раз побудить работодателя пригласить вас на собеседование. Укажите, что вы прилагаете свое резюме и выразите надежду на встречу. Не лишним будет указать и время, в которое вам было бы удобно встретиться с компанией или пообщаться по телефону. Не забудьте указать свои контакты для связи.

Сделать это можно в любом удобном для вас формате. Например:

  • I look forward to discussing my qualifications. I can be reached by… — С нетерпением жду обсуждения с вами моей квалификации. Со мной можно связаться по…
  • I am certain that my experience and skill set would make me a great candidate for this position. Please give me a call at the number … to schedule an interview — Я уверен, что мой опыт и набор навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните мне по номеру…чтобы назначить дату интервью
  • Thank you for your time and consideration. I look forward to the invitation for an interview — Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на интервью
  • As a resume is limited in the information it conveys, why don’t we meet in person? If you need any additional information before arranging an interview, call me at… — Поскольку резюме ограничено по объему, то почему бы нам не встретиться лично? Если вам нужна любая дополнительная информация перед интервью, позвоните мне по номеру…
  • I will be glad to discuss my previous experiences and plans for the future during the job interview with you — Я буду рад обсудить мой предыдущий опыт и планы на будущее во время собеседования с вами

А можно и проявить больше настойчивости:

  • I am eager to discuss the contribution I can make to your company. I will follow up with a call next Monday — Я очень хотел бы обсудить вклад, который я могу сделать в вашу компанию. Я позвоню вам в следующий понедельник.
  • I will call you this Friday to follow up on my application and arrange for an interview — Я позвоню вам в эту пятницу, чтобы узнать о рассмотрении моего заявления и договориться о собеседовании

Финальная часть сопроводительного письма, как и вступление, не должна быть длинной. Одного-двух предложений будет вполне достаточно.

В конце рекомендуется поставить стандартные фразы благодарности для окончания писем:

  • Thank you for your attention — Благодарю за внимание
  • Thank you for your time — Благодарю за уделенное время
  • Thank you so much for your time — Большое спасибо за ваше время
  • Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа

После этого внесите финальный штрих — классическую фразу «Best regards» (С уважением) и напишите ваше имя.

Помните, что после прочтения вашего сопроводительного письма у HR-менеджера должно возникнуть только одно желание: немедленно набрать ваш номер телефона и как можно скорее пригласить на интервью, пока вас, такого замечательного специалиста, не «отхватили» другие заинтересованные компании.

Полезные фразы и слова

Использование стандартных предложений и оборотов речи в сопроводительном письме — нормальное явление. Для cover letter примером таких оборотов можно считать следующие:

  • I would like to know more about employment opportunities in… — Я бы хотел узнать больше о возможностях трудоустройства в…
  • You will find more detailed information in my CV — Более детальную информацию вы можете найти в моем резюме
  • I would be well suited to the position because… — Я подхожу на эту позицию, потому что…
  • I have an excellent command of… — Я превосходно владею…
  • I have a working knowledge of… — Я обладаю рабочими навыками…
  • I am an experienced user of… — Я опытный пользователь…
  • I have a huge experience in… — У меня большой опыт в…
  • Whilst working at… I became highly competent in… — Во время работы в … я стал высококвалифицированным специалистом в…
  • I consider … to be one of my strong points — Я считаю…одним из моих самых сильных качеств
  • My greatest achievements include… — Мои ключевые достижения это…
  • My main responsibilities included… — Среди моих основных обязанностей были…
  • Among my strengths are… — Среди моих сильных качеств можно выделить…

Навыки, которыми вы владеете:

  • Excellent communication skills — Отличные коммуникативные навыки
  • Logical thinking — Логический склад ума
  • Analytical skills — Аналитические способности
  • Good interpersonal skills — Хорошие навыки межличностного общения
  • Negotiation skills — Умение вести переговоры
  • Presentation skills — Навыки проведения презентаций

Промежуточные слова-связки, которые сделают текст сопроводительного письма более последовательным и логичным:

  • However,… — Однако…
  • Undoubtedly,… — Несомненно, …
  • Namely — А именно…
  • Including — Включая…
  • Moreover,… / What is more,… — Более того,…
  • Not only…but also — Не только…, но и…
  • On the one hand,… on the other hand,… — С одной стороны…, с другой стороны…
  • Firstly, secondly, thirdly — Во-первых, во-вторых, в-третьих
  • As for…/ Regarding… — Что касается…
  • Consequently… / Therefore… / Thus… — Следовательно…
  • One should mention … — Хотелось бы отметить…
  • In my opinion … — По-моему мнению, …  
  • I am sure/certain/convinced that… — Я уверен, что…

Пример хорошего cover letter с переводом

Каждое из таких писем должно быть уникальным и написанным специально для вакансии, поэтому сложно дать стандартный образец, которое поможет вам получить работу мечты. Но, следуя вышеизложенным принципам и ориентируясь на желаемую позицию и ваши личные качества и сильные стороны, можно написать качественное cover letter, которое выделит вас среди других кандидатов. Посмотрите вот такой пример сопроводительного письма на английском:

John Mayers,
+1(653)89-90-90
[email protected]

Dear High Flying Birds HR-team,

I would like to express my interest in applying for a part-time Articles Writer position in your online Magazine. I saw this opportunity at the recent post on your Instagram (@highflyingbirds) and hope that you are still looking for someone with great experience and passion for writing.

I think that I would be well suited to the position because I have huge experience in creating online articles and SEO-writing. For the last 5 years, I have worked with Wanderlust, Vogue, GQ and many more. During this time I wrote above 150 full-length articles about music, travel, street style, beauty, and home. As you can see, I have a lot of experience in many areas. I consider unique content and highest quality to be my strong points.

I have attached my CV and samples of my best works to this email. I will write you next Monday to discuss the great things that we can create together. I can be also reached by phone +1(653)89-90-90 any day from 9 AM to 10 PM or on my Instagram account (@john_mayers) any time. 

Looking forward to hearing from you.
Best regards,
John Mayers  

Джон Майерс,
+1(653)89-90-90
[email protected]

Уважаемая HR-команда High Flying Birds,

Я хотел бы выразить свою заинтересованность в том, чтобы подать заявку на должность автора статей на полставки в вашем онлайн-журнале. Я увидел эту возможность в недавнем посте в вашем Instagram (@highflyingbirds) и надеюсь, что Вы все еще ищете кого-то с большим опытом и страстью к писательству.

Я думаю, что я хорошо подхожу на эту должность, потому что у меня есть огромный опыт создания онлайн-статей и написания SEO-контента. Последние 5 лет я работал с Wanderlust, Vogue, GQ и многими другими. За это время я написал более 150 полноформатных статей о музыке, путешествиях, уличном стиле, красоте и доме. Как Вы можете видеть, у меня большой опыт во многих областях. Я считаю своими сильными сторонами уникальный контент и высокое качество работы.  

Я приложил свое резюме и образцы моих лучших работ к этому письму. Я напишу Вам в следующий понедельник, чтобы обсудить прекрасные работы, которые мы можем создать вместе. Я также доступен по телефону +1 (653) 89-90-90 в любой день с 9:00 до 22:00 или в своем аккаунте Instagram (@john_mayers) в любое время.

С нетерпением жду Вашего ответа.
С наилучшими пожеланиями,
Джон Майерс  

Как по английски ковер — English House

Английский стиль в интерьере

Классический British Style совмещает черты викторианского и георгианского стилей. Георгианский стиль отличается особым ощущением пропорций, некоторой «весомостью» и сдержанностью. Однако текстильные элементы и декоративное наполнение английского интерьера ведут свое происхождение из викторианской Англии.

В целом, интерьер в английском стиле производит впечатление острова спокойствия среди бурного и изменчивого океана времени. И, кстати, вовсе не обязательно обладать фамильным замком чтобы воплотить любимый стиль – настоящие английские интерьеры достаточно камерные и по площади не превосходят обычную квартиру.

Декор

Декор в английском интерьере весьма разнообразен, но есть несколько реперных точек, которые воспринимаются как must have и сразу превращают обычное жилье в обиталище Шерлока Холмса. Итак, это: камин (сегодня весьма правдоподобно выглядят электрические камины), диван «Честерфилд» с характерными загнутыми ручками и каретной стяжкой, богатый книжный стеллаж и, конечно же, персидский ковер.

Англичане 19 века отличались почти маниакальной страстью к этим изделиям: ковров в их домах было много, все великолепных расцветок и ручной работы. Чтобы это заметить, достаточно посмотреть на живопись этого периода и оценить по достоинству уют этих интерьеров. Также весьма уместны будут лампы и светильники под антик, экзотические штрихи вроде винтажного глобуса, картины или оригинальной статуэтки.

В английском интерьере декора много, поэтому там найдется место для всех милых сердцу мелочей.

Гарри Браун, «Чай в консерватории», 1850

Материалы

Преобладающим материалом является благородная древесина светлого или темного оттенка. Также в английском интерьере много изделий из кожи: будь то классический кожаный диван «Честерфилд» или же кожаный, поблескивающий позолотой переплет книг в библиотеке.

Книги непременно добавят очарования интерьеру, ведь они, пожалуй, самый яркий символ тех самых вечных ценностей, которые составляют очарование British style.

Конечно же, материалы предпочтительно должны быть натуральными: в Англии временами достаточно прохладно и сыро, поэтому в настоящих английских интерьерах много шерсти и кашемира, которые дарят тепло и создают уютную атмосферу.

Цвета

Цвета в английском интерьере могут быть достаточно разнообразными. Чересчур яркие оттенки лучше не использовать – кричащие акценты нехарактерны для сдержанного и самодостаточного английского интерьера.

Хотя чаще всего нам вспоминается типичная камерная атмосфера английских пабов с глубокими изумрудными, вишневыми и шоколадными оттенками, английский интерьер может быть и гораздо более светлым.

Если Вам больше по душе пастельная цветовая гамма, присмотритесь к естественным оттенкам небеленого льна и хлопка, которые будут прекрасно гармонировать с деревянными фактурами.

Паттерны

Орнаменты в английском интерьере достаточно узнаваемы. В обоях и обивке мебели чаще всего можно встретить широкую полоску или ненавязчивый цветочный орнамент, несколько реже встречается клетка.

Ковры преимущественно персидские: либо прихотливые узоры с пальметтами, либо стилизованные, почти геометрические орнаменты. Если восточный ковер Вам не к душе – присмотритесь к коврам в стиле «пэчворк» или «шебби шик».

Они также органично впишутся в английский интерьер, но «пэчворк» сделает его более современным, а «шебби шик» — более романтичным.

Интерьер в английском стиле создавался веками, впитывая в себя различные веяния и оставаясь, тем не менее, практически неизменным.

Можно сказать, что именно этот стиль – квинтэссенция всего, что связано с представлениями человека о домашнем очаге, уюте, спокойствии. Он станет идеальным пристанищем для тех, у кого старинные, произведенные вручную предметы вызывают ностальгический трепет.

Дом в английском стиле своей близостью к традициям вызывает ощущение уверенности, а суета и беспокойство остаются за порогом.

Источник: https://kover.ru/blog/sovety-dizaynera/anglijskij-stil-v-interjere/

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Культуры наших стран отличаются не только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов, которые легко могут получить работу за границей.

Для получения заветного job offer (приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как правильно составлять их на английском языке. Будем это исправлять.

В этой статье мы подробно разберем такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его правильно оформить, что писать, да и зачем вообще нужно писать письмо работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.

Для чего оно нужно?

«Cover letter», а именно таким будет перевод фразы «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную роль в иностранной рабочей культуре.

В первую очередь сопроводительные письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность. О том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке — посмотрите в этой статье.

Сопроводительные письма также могут понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость такого сопроводительного или мотивационного письма при приеме на работу, но в Европе и США довольно серьезно относятся к cover letter.

Такое письмо позволяет сотруднику отдела по персоналу (HR-manager) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.

Во-вторых, по сопроводительному письму оценивают насколько человек замотивирован в получении должности и откуда именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.

К слову, подобные письма не всегда отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть ваше мотивационное письмо заинтересует менеджера по персоналу и он пригласит вас вне конкурса.

Принципы написания cover letter

Большинство сопроводительных писем отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.

Хорошее сопроводительное письмо должно:

  • Быть кратким и лаконичным

По объему cover letter не должно занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь или считаете полезным указать.

  • Быть написано профессиональным языком

В сопроводительном письме, как и в любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов (если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое впечатление, как и простая манера речи.

Понятно и просто изложите свои мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей встречи вырастут.

  • Быть написано специально для позиции

Написанные «под копирку» сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.

Просто представьте, сколько таких писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача — выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.

  • Выявлять ваши сильные стороны

В сопроводительном письме нужно похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.

  • Быть написано без грамматических ошибок

Это важная часть любого делового документа, да и вообще, каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не помешает.

Воспользуйтесь специальными сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить связность текста и логичное изложение мыслей — прочитайте сопроводительное письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете уверены, что он составлен без ошибок.

Следуйте основным принципам составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить обратную связь от компании.

Структура cover letter

Давайте посмотрим, из каких частей состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.

Как правило, сопроводительное письмо (особенно в печатном варианте) по своей структуре мало чем отличается от обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю (HR-службе компании или конкретному человеку).

Сегодня большинство заявок при приеме на работу отправляются и принимаются по электронной почте. Это касается и сопроводительные письма. Лучше всего высылать как резюме, так и cover letter в формате PDF, чтобы работодателю было максимально удобно и комфортно их читать. Указывать ли стандартную шапку из вашего имени и контактов в письме электронного формата или нет — остается на ваше усмотрение. Но все-таки, классическая форма подачи заявки на стандартные открытые позиции не будет лишней.

Структура письма

Давайте посмотрим, из каких частей состоит cover letter.

Introduction (Вступление)

Основная задача первого абзаца — заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.

Начните с приветствия. Если вы знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. или Dear Ms.

Если имя вам неизвестно, то допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear *Company name* Team» (Уважаемая команда компании).

В первом абзаце следует написать о позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишите письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность. Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.

Источник: https://puzzle-english.com/directory/cover-letter

Cover letter: как написать сопроводительное письмо на английском

Ты планируешь найти работу в международной компании. Уже потратил несколько дней на составление своего резюме на английском и теперь думаешь, а стоит ли приложить столько же усилий, чтобы написать сопроводительное письмо. Не сомневайся! Сопроводительное письмо или cover letter — первое, что увидит потенциальный работодатель при твоём отклике на вакансию. Если оно привлечёт внимание, рекрутер будет готов рассмотреть твоё резюме и пригласить тебя на собеседование. 

В этой статье мы дадим рекомендации и поделимся полезными лайфхаками, как написать хорошее сопроводительное письмо на английском языке, что тебя заметили. А ещё подарим промокод на курс, который прокачает твои английские бизнес-скилы.

Сопроводительное письмо (Cover letter или CV) — это небольшой рассказ о твоём опыте работы, который поясняет твоё резюме. Обычно он занимает не больше страницы. 

Если резюме — это просто набор фактов из твоей профессиональной биографии, то сопроводительное письмо — шанс рассказать потенциальному работодателю, почему ты идеально подходишь на конкретную должность и как твои навыки и профессиональный опыт могут повысить ценность компании.

Даже если работодатель не запрашивает cover letter, его лучше написать и приложить к резюме. Никакого вреда от этого не будет — наоборот, это привлечёт внимание рекрутера и продемонстрирует твой энтузиазм по отношению к работе и компании. 

Хорошо составленное сопроводительное письмо подсвечивает твои самые большие карьерные достижения и перспективы, релевантные желаемой должности. Также в cover letter ты можешь объяснить пробелы в резюме или показать, почему хочешь сменить профессию.

Не существует универсального сопроводительного письма, которое можно скопировать и вставить в отклик на вакансию. Каждое cover letter должно быть уникальным: его нужно писать для конкретной компании и под конкретную должность. 

Сопроводительное письмо должно быть визуально организовано и хорошо структурировано. Для этого его следует разбить на абзацы.

Date and contact information — Дата и контактная информация

Это «шапка» письма. Она стандартная для всех cover letters и её следует писать по шаблону:

Date Дата Jan 25, 2021
Your Name Имя Alexandra Abraham
City, State Город, Штат  New York, NY
Phone Number Номер телефона (123) 456 789 10
Email Address Емейл [email protected]

Greeting — Приветствие

Постарайся адресовать письмо конкретному человеку, который будет его смотреть. Если не знаешь имя адресата, поищи его на официальном сайте компании или погугли.  Если ничего не найдёшь, можно использовать стандартные фразы: Dear Hiring Manager (Уважаемый HR-менеджер) или Dear employer (Уважаемый работодатель)

🌟  Найти имя рекрутера из международной компании помогут соцсети вроде LinkedIn и Facebook.

Opening — Введение 

2–3 предложения

В этом абзаце следует представиться и коротко рассказать о своём образовании и предыдущем месте работы. Также здесь указывают, где нашли объявление о вакансии и почему рассматривают эту позицию. 

Body — Тело письма 

5–6 предложений 

Это главный абзац сопроводительного письма, в котором нужно заинтересовать работодателя своим профессиональным опытом. Сделай акцент на своих достижениях и приведи примеры. Также можешь объяснить какие-то неочевидные моменты из твоего резюме, например, почему ты целый год не работал или внезапно сменил одну специальность на другую.

Пиши только о том опыте и достижениях, которые соответствуют желаемой должности.

 🌟  Не стесняйся перечислять свои навыки, компетенции и достижения. По возможности, подкрепляй всё цифрами и примерами. Ты хорошо настраиваешь рекламу в Instagram? Расскажи про удачный кейс, когда твоя реклама привлекла рекордное количество подписчиков.

Плохо Хорошо
As part of my duties, I handled clients’ bids and found tenants for their properties. My clients appreciated my services. I’ve accomplished the following for them: analyzed bids from contractors, leading to a 2.1% yearly decrease in expenses; converted 65% of potential tenants into actual tenants.
В рамках своих обязанностей я обрабатывал заявки клиентов и находил арендаторов для их собственности. Мои клиенты ценят мои услуги. Я сделал для них следующее: проанализировал заявки подрядчиков, что привело к снижению расходов на 2,1% в год; превратил 65% потенциальных арендаторов в реальных.

Conclusion — Заключение

2–3 предложения

В заключении кратко обобщают свои сильные стороны и благодарят читателя за потраченное время. Здесь же добавляют призыв к действию, например, пишут, что готовы созвониться или прийти на собеседование в любое удобное время.

Подпись 

Не забудь про подпись в конце сопроводительного письма. Используй одно из этих выражений и через запятую укажи своё полное имя.

  • Best / Kind regards — С наилучшими / добрыми пожеланиями
  • Sincerely (AmE) — С уважением
  • Best wishes  — С наилучшими пожеланиями (менее формальное)

Успешные сопроводительные письма написаны по следующей схеме: 

1. Запоминающееся, цепляющее введение;

2. Конкретные примеры релевантной проделанной работы и решённых проблем;

3. Краткое заключение с призывом к действию.

Хорошее CV не спасёт, если твоё резюме написано кое-как. Приведи его в порядок с советами из нашей статьи «Как составить резюме на английском, чтобы получить работу мечты».

Как начать письмо

  • I am writing to apply for the position of Senior Accountant at Global Market, which I saw on Indeed.com. — Я пишу, чтобы подать заявку на вакансию главного бухгалтера в Global Market, которую нашёл на Indeed.com.
  • I was excited to see the announcement that your company is hiring a PR-manager. — Я был рад увидеть объявление, что ваша компания в поисках PR-менеджера. 

Как рассказать про образование и опыт

Рекрутер из международной компании может не знать даже о топовых российских университетах. Поэтому когда указываешь, где получил образование, обязательно выдели какие-то фишки вуза: какую строчку в мировом рейтинге он занимает, проводит ли исследования или организует программы студенческого обмена с зарубежными университетами. 

  • My education includes a degree from Bauman MSTU which is one of the three major technical universities in Russia. It is №282 among QS World Universities. — У меня есть диплом МГТУ им. Н. Э. Баумана, одного из трёх главных технических вузов России. Он занимает 282 место в мировом рейтинге QS World Universities.
  • I have five years of experience in B2B sales. — У меня есть пятилетний опыт работы в B2B продажах. 
  • I have worked at Google for the last two years as a software engineer. — Последние два года я работал в Google разработчиком программного обеспечения.
  • I have been studying business analytics for three years. — Я три года изучал бизнес-аналитику. 
  • I am a native Russian speaker and have an advanced knowledge of English and a sufficient level of Spanish. — Я носитель русского языка, обладаю глубоким знанием английского и достаточным уровнем испанского.

Если ты всё ещё учишься или в настоящий момент работаешь в другой компании, используй эти фразы: 

  • At present, I am studying at…  — В настоящий момент я учусь в… 
  • At the moment, I am working for… — В данный момент я работаю в… 
  • My current job title is… — Моя нынешняя должность… 

Как написать, что ты — идеальный кандидат 

  • I believe I am the best choice for this position as I have a lot of experience in… — Я считаю, что идеально подхожу на эту должность, так как у меня большой опыт в… 
  • I feel that I am the most suitable candidate for this job because… — Думаю, я наиболее подходящий кандидат на эту работу, потому что…

Как написать призыв к действию

  • Thank you for taking the time to read through my resume. — Спасибо, что нашли время, чтобы прочитать моё резюме.
  • I appreciate your consideration for my application and look forward to hearing from you. — Я ценю ваше внимание к моей заявке и с нетерпением жду вашего ответа.
  • Thank you for your time. — Спасибо за ваше время.
  • Please contact me at any time should you wish to arrange a meeting. — Пожалуйста, свяжитесь со мной в любое время, если вы захотите договориться о встрече.
  • Please do not hesitate to contact me for any further information. — Не стесняйтесь обращаться ко мне за дополнительной информацией.
  • Первым делом внимательно прочитай объявление о вакансии. У тебя есть необходимые квалификация и опыт? Если ты работал программистом, а в вакансии требуется PR-менеджер, задумайся, стоит ли тратить своё время и время работодателя. Но если ты изучал пиар самостоятельно или прошёл курсы перепрофилирования, этот момент нужно будет объяснить в сопроводительном письме.
  • Проведи мозговой штурм по своим компетенциям, образованию и навыкам. Выбери те, которые имеют отношение к должности, на которую претендуешь. 
  • Сделай домашку. Поищи информацию о компании в интернете. Выясни, какие у неё ценности и миссия, а также просмотри социальные сети, чтобы понять, как она себя позиционирует.  
  • Найди то, что привлекает тебя в компании и что поспособствует твоему профессиональному росту. Например, тебе нравится, что работать предстоит в команде над творческими задачами, которые позволят раскрыть твою креативность.
  • Собрав эту информацию, приступай к написанию cover letter. Ограничь его одной страницей и разбей содержимое на три–четыре абзаца, согласно структуре.
  • Сопроводительное письмо не должно повторять резюме, оно должно его дополнять
  • Используй удобный для чтения шрифт. Обычно это Times New Roman или Arial, размер — 12.
  • Если в письме используешь аббревиатуры, расшифруй их, чтобы рекрутер сразу понял, о чём идёт речь.
  • Избегай неформальной лексики, неуместных шуток и субъективных замечаний. 
  • Если твоё письмо написано с ошибками, работодатель подумает, что ты небрежен и невнимателен. Проверь своё cover letter на английском перед отправкой на сайте fluent.express.
  • Если в вакансии не указано, в каком формате отправлять cover letter, отправляй в стандартном pdf

На Indeed.com, популярном сайте для поиска работы в международных компаниях, есть примеры сопроводительных писем на английском по разным специальностям. Ещё больше примеров работающих cover letters найдёшь в нашем пособии «The Dream Job — как заполучить работу мечты». Там же есть пошаговые инструкции по составлению резюме и питчей на английском. Это твой карманный помощник по устройству на работу по всему миру.

Нужно больше теории и пошаговых инструкций, как строить карьеру и бизнес в США? Записывайся на онлайн-интенсив «Английский для работы и бизнеса» с Мариной Могилко и Еленой Анисимовой. Они расскажут обо всех нюансах поиска работы в международных компаниях, составления резюме на английском и проведения презентаций. Держи промокод СМ10 на скидку в 10 $ на любой тариф курса.

Что почитать по теме:

Как пройти собеседование на английском, чтобы получить работу мечты

Английский для профессионального развития

Как попасть в топовые компании США

Топ-25 высокооплачиваемых работ в США

10 сайтов для поиска стажировок за рубежом

ковер — английский перевод — Rutoen

Ковер.

Acarpet.

Ковер?

The carpet?

Ковер.

The carpet.

Ковер.

The rug.

Ковер.

Carpet.

Ковер.

A carpet.

Ковер?

Carpet?

Ковер.

Scoffs Berber carpets.

Новый ковер?

A new carpet?

Мой ковер.

my carpet.

И ковер

And the rug…

Красивый ковер.

Nice rug.

Какой ковер?

What carpet?

Ковер, внимательно.

Watch the rug!

В ковер?

But…

На ковер?

On the carpet?

Новый ковер.

Brandnew carpet.

Осторожно, ковер!

Watch the carpet!

На ковер.

On the rug.

Этот ковер.

That rug.

А ковер?

And the rug?

Ковер антикварный.

The carpet‘s an antique…

Старый ковер.

An old bedspread from my grandmother.

Какойтакой ковер?

Why would we step in baby food?

Это ковер.

It’s a rug.

Это ковер.

It’s a rug.

И ковер!

And the carpet!

Цукерберга на ковер

Summoning Zuckerberg But what has led many internet users to ridicule Zukhurov is his announcement that he wanted Facebook’s founder and CEO Mark Zuckerberg to arrive in Tajikistan.

Они ткут ковер.

They are weaving a carpet.

Завернутая в ковер.

Rolled up in a rug.

Принесите новый ковер.

Get a new carpet.

Все на ковер.

We sure do. Kids, on the carpet!

Я люблю… ковер.

I love… carpet.

Видишь этот ковер?

You see that rug?

Засунь под ковер.

Put it under the rug.

Я прожгла ковер.

I burned the rug!

О черт, ковер.

Oh, shit, the rug.

Тащи на ковер!

Get him on the rug.

Написай на ковер.

Pee on the rug.

Ковер чистить будем.

We’re just sweeping the carpet.

Там шикарный ковер.

That’s real shag carpeting. Arr!

Ковер делу венец

And it’s called quite simply, The spillage that wasn’t.

Отличный ковер, Хью.

Er, nice carpet, Hugh. Tideymans?

Принято. Красный ковер .

We got the red carpet .

Не ковер. Конрада!

Not the carpet.

Определение ковра по Merriam-Webster

автомобиль · домашнее животное | \ ˈKär-pət \

1 : тяжелая, часто тафтинговая ткань, используемая в качестве напольного покрытия. также : напольное покрытие из этой ткани.

2 : Поверхность или слой, напоминающие ковер или напоминающие его.

на ковер

: перед органом порицания или порицания получил вызов на ковре его босс

Ковер

— WordReference.com Словарь английского языка


WordReference Словарь американского английского языка для учащихся Random House © 2021
car • pet / ˈkɑrpɪt / USA произношение п.
    [счетный]
  1. Текстиль: тяжелая, толстая ткань для покрытия полов.
  2. любая поверхность или покрытие, напоминающее ковер; Слой
    : ковер из полевых цветов на лугу.

v. [~ + Объект]
  1. Покрыть ковром или как бы накрыть им: Решили застелить коридор ковром.
Идиомы
  1. Идиомы на ковре , вызванный на брань;
    в беде: его босс вызвал его на ковер после его последней ошибки.
WordReference Random House Полный словарь американского английского © 2021
car • pet (kär яма), США произношение n.
  1. Текстиль: плотная ткань, обычно из шерсти или нейлона, для покрытия полов.
  2. Текстиль — покрытие из этого материала.
  3. Любая относительно мягкая поверхность или покрытие, подобное ковру: Они ходили по ковру травы.
  4. Идиомы на ковре :
    • перед властью или начальником за отчет о своих действиях или выговор: Его снова вызвали на ковер за его невнимательность.
    • [в основном британцы] в стадии рассмотрения или обсуждения.
  5. любое из ряда бортовых радиоэлектронных устройств для подавления РЛС.
  6. система таких устройств.

в.т.
  1. для покрытия или отделки ковром или как им.
  2. Британские термины [в основном британцы] для выговора.
  • Вульгарная латынь * carpīta, причастие прошедшего времени carpīre, для латыни carpere щипать, card (шерсть)
  • итальянский carpita шерстяное покрывало
  • Среднефранцузский carpet или средневековый латынь carpīta
  • Среднеанглийский ковровое покрытие тканевое покрытие стола, пола, кровати и т. Д. 1300–50
вагон домашнее животное • менее , прил.
автомобиль pet • like ′ , прил.

Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::

ковер / ˈkɑːpɪt / n
  1. тяжелая ткань для покрытия полов
  2. покрытие наподобие ковра: ковер из листьев
  3. на ковре ⇒ неформальный, прежде чем будет осужден за проступок или ошибку
vb (-pets, -peting, -peted) (переходный)
  1. покрывать ковром или как бы ковром
  2. неформально для выговора
Этимология: 14 век: из старофранцузского ковровый, из древнеитальянского carpita , от позднего латинского carpeta, буквально: (шерсть), подвергнутая кардочесанию, от латинского carpere до ощипывания, карточка

ковер ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):

английских ковров | Antique English Carpets


Известно, что один производитель, Джон Брум, поехал в Брюссель и Турне, чтобы изучить новые методы, хотя только двум из многих оригинальных фирм удалось пережить технические инновации промышленной революции в конце века.В 1760 году Королевское общество в течение двух недель проводило выставку в своей Большой комнате, демонстрируя по два ковра от каждого из своих ведущих лауреатов премий — Уитти, Мура и Пассаванта. Уитти писал о своем успехе: «Эти неоднократные успехи настолько повысили репутацию моих ковров, что на меня был постоянный и почти непрерывный спрос на протяжении многих лет».

По моде того времени узор ковра отражал расписной потолок. Томас Мур, главный конкурент Whittys, был другом Роберта Адама, который направил бизнес в Мурфилдс, где он мог лично контролировать производство своих дизайнов.Фабрика Мура пришла в упадок, когда Адам умер в 1792 году, и была продана для других целей в 1795 году.

Другой победитель премии тоже не выжил: Passavant, похоже, не заработал много после 1760 года и обанкротился в следующем году. Однако фабрика Whitty’s Axminster продолжала процветать. В течение пяти лет Уитти основал свою фабрику как ведущую компанию в экономике города. По обычаю более тонкие ковры приносили в конгрегационалистскую церковь, чтобы расстелить их на скамьях, чтобы все могли ими восхищаться, и чтобы они приносили благодарность за их завершение перед отправкой по назначению.

13 августа 1783 года фабрику посетили Георгий III и королева, что повлекло за собой поток заказов. Наследный принц, позже Георг IV, заказывает несколько ковров, в том числе один для Тронного зала в Карлтон-Хаус.

Старинные английские ковры: краткая история

Было высказано предположение, что вязанное вручную ворсовое ковроткачество пришло в Англию где-то в начале 16 века. Большинство ткачей английских ковров проживало в Юго-восточной Англии в Норидже.14 сохранившихся ковров XVI и XVII веков были названы норвичскими коврами. Английские ковры содержали в основном различные адаптации индийских ковров, персидских ковров и турецких ковров или использовали цветы елизаветинской якобии или виноградные лозы. Только одно из этих произведений не было датировано, а многие были украшены гербами.

Английские ковроткачи использовали симметричный узел ковра, аналогичный тому, как ткались французские ковры. Некоторые из этих старинных европейских ковров все еще существуют, а некоторые задокументированы.Такие примеры включают 3 сохранившихся ковра, изготовленных из Эксетера в 1756-1761 годах, 5 сохранившихся ковров из Мурфилдса в 1752-1806 годах и множество существующих ковров из Аксминстера в 1755-1835 годах.

Ковроделы Мурфилдс и Эксетер наняли ренегатов французских ткачей ковров Savonnerie и использовали структуру ткачества, аналогичную перро и дизайну, вдохновленному фабрикой. Роберт Адам, дизайнер в стиле неоклассицизма, предоставил проекты Аксминстера и Мурфилдса, основанные на кессонных потолках и римской мозаике на полу.Некоторые из его известных дизайнов были созданы исключительно для Newby Hall, Saltram House, Harewood House, Osterley House и Syon House.

Томас Уитти, антикварный ткач ковров из Аксминстера, создал уникальные ковровые покрытия для пола на фабрике, расположенной в Аксминстере, Девон, Англия, в 1755 году. Эти старинные английские ковры так же напоминали ковры Савоннери, которые были сделаны во Франции, поскольку в них использовался ворс шерсти. симметрично завязать их вручную на шерстяных основах. У них также был уток коврика из конопли или льна.

На этих коврах присутствовали цветочные орнаменты или архитектурные узоры эпохи Возрождения, в то время как другие имитировали узоры восточных ковров, сравнимые с французскими коврами. Подобные проекты были созданы в Мурфилдс или Эксетере в то же время и в Фулхэме в Мидлсексе незадолго до этого. В 1835 году фабрика Whitty закрылась, когда было изобретено ковровое покрытие машинного производства. Аксминстер сохранился как общий термин для ковров машинного производства, которые производились с помощью технологий, подобных тем, которые использовались при изготовлении шенилла или бархата.

Сегодня английский ковер Axminster включает три различных типа широкотканых ковров. В их число входят коврики с ручным узлом, тафтинговые и машинные коврики. Ковровое покрытие, сотканное на машине, прослужит около 20-30 лет. Тканые ковры Wilton и Axminster по-прежнему остаются популярными в тех областях, где гибкость дизайна и долговечность являются основными решающими факторами для людей, которые хотят купить эти коврики. В таких местах, как развлекательные заведения и отели, почти всегда выбирают такие ковры, и люди используют коврики Axminster в своих домах для дизайнерских заявлений.

Машины, которые используются для резки и перемотки английских ковров

Ковры Wilton и Axminster ткаются машинным способом с использованием гигантских ткацких станков, которые ткут ковровую пряжу и подкладку вместе с использованием бобин. Конечный результат — это высокопроизводительные английские коврики с замысловатым узором. Люди также любят использовать тафтинговые ковры в своих домах. Их можно быстро, дешево и легко сделать, потому что на предварительно сотканную основу каждого ковра пряжа прошита. Пряжа проталкивается через основу с помощью игл, которые удерживаются вместе с нижележащими петлителями.

Стеганые английские ковры могут быть изготовлены из бархата, петлевого или закрученного ворса. Ковры со скрученным ворсом скручивают одно или несколько волокон в процессе тафтинга, так что готовый ковер выглядит так, как если бы он был связан. Ковры с бархатным ворсом имеют более плотную конструкцию и более короткий ворс, что придает им гладкость и бархатистость. Ковры с петлевым ворсом включают квадраты, которые связаны вручную опытными ткачами. Эти более коммерческие ковры — одни из самых высококачественных из существующих.Традиционные ковры включают преднамеренные, но красивые ошибки ткачей, чтобы гарантировать их подлинность.

Группа Lansdowne состоит из шести ковров английского Axminster. Их трехсторонний дизайн включает в себя цветочные корзины и тростниковые круги на центральной панели ковра, обрамленные ромбовидными ромбами по бокам. Дизайн Axminster Rococo включает птиц с современных гравюр с коричневым фоном. Большинство жителей города (а это 55 000 жителей) по-прежнему работают в этой отрасли.Другой город, Уилтон, графство Уилтшир, также известен своими ковровыми тканями, датируемыми 18 веком.

Примерно в середине восемнадцатого века Брюссельский ткацкий станок был введен в английскую торговлю ткачеством ковров. Это ознаменовало собой совершенно новую эру в ковроткачестве. Ворсовые ковры теперь можно было ткать механическим способом. Стопки, состоящие из рядов петель, образовывались поверх проволок, которые вставлялись по утку и затем выводились при плетении. Брюссель был одним из первых видов ковров, которые можно было ткать на ткацком станке с жаккардовым узором.К 1849 году Биглоу в США передал ткацкий станок в действие.

После того, как были установлены проволочные лезвия, петли ворса были отделены от проволочных лезвий, в результате чего получился ковер, известный как Wilton. Ткацкий станок был тогда известен как ткацкий станок Уилтона, который применяется для петлевого и коротковорсового ковров. Эти виды ковров также известны как круглые жаккардовые ковры, петлевые ковры Wilton, круглые проволочные Wilton и брюссельские-Wilton. Методы производства, такие как ткачество, подготовительные процедуры и принципы дизайна, одинаковы для ковров Wilton и Brussels.Основное различие между ними заключается в том, что петельные петли в Брюсселе надежно закреплены путем вставки двух ниток утка на каждую проволоку (2 выстрела), в то время как разрезные ворсы Уилтона сотканы с тремя нитками ранта на каждую проволоку (3 шт. -шот), чтобы убедиться, что пучки плотно прикреплены к основе ковра.

Брюссельские ковры имеют слегка ребристую поверхность, гладкую, а их узоры четко очерчены. Это одна из характерных черт ковра. Плотность ворса, а не высота — вот что способствует их износостойкости, а также их опрятности, но они не имитируют роскошь ковров с коротким ворсом.

Брюссельские ковры Wilton изготавливаются на 27-дюймовых (3/4) ткацких станках и шьются вручную. Ткацкие станки могли комбинировать до 5 рам различных цветов, что позволяло изготавливать узорчатые или фигурные ковры. В рамах использовались умелые и точные расцветки, в результате чего количество цветов увеличилось примерно до 20. Это означало, что можно было создавать более сложные конструкции. Однако, поскольку изготовление этих ковров обходилось дороже из-за дополнительных затрат на рабочую силу, они производились только для индивидуального рынка.

После Первой мировой войны старинные английские ковры стали производить для предметов роскоши, используя популярные цвета и рисунки. Средний класс начал расти в 20 веке, а это означало, что больше людей могли позволить себе покупать ковры Wilton для своих «лучших» комнат. Даже когда индустриализация начала менять форму Англии, места, где производились ковры Брюссельского Уилтона, сосредоточились в Мидлендсе вокруг городов Киддерминстера, Уилтона и Западного Йоркшира, где Джон Кроссли и сыновья в Галифаксе становились равносильными производству ковров.

В небольших районах, таких как Дарем и Шотландия, также производились ковры. Поскольку для производства большего количества ковров разрабатывались различные методы производства и ткацкие станки, все больше людей начали регулярно менять декор в своих домах. Это, конечно, увеличило спрос на старинные английские ковры.

Показать меньше…

Краткая история английских ковров / Stourvale Mill

Краткая история английских ковров / Stourvale Mill

Краткая история английских ковров,


и мельница Стурвейл

город Киддерминстер, Вустершир, находится примерно в 20 милях к юго-западу. Бирмингема в промышленном центре Англии.Это был центр ткачества на протяжении многих веков, а в середине — конце восемнадцатый век начал специализироваться на новых формах ковров ткачество, по праву называемое ковровой столицей Британия. Историческая мельница Стоурвейл на Грин-стрит была построена в начале 1850-х годов под руководством Генри Вудворда, начавшего его компания в 1790 году, и к которому присоединился Бенджамин Гросвенор, чтобы здесь работает первая в Великобритании ковровая фабрика с паровым двигателем. Фирма Grosvenor Wilton Company Ltd.остается основным ткачих по коврам Брюсселя и Уилтона, и это единственная фирма, имеющая полный архив проектов, охватывающий более 200 лет деятельности и более 10 000 паттернов. Дж. Р. Берроуз и Ко являются агентами в США за исторические образцы из этого архива, который продается как «Коллекция Stourvale Mill».

Киддерминстер Ковры — это двусторонний ковер с плоским переплетением, популярный с 18 века. века до начала 20 века. Эта форма коврового покрытия не имеет ворса. и узор показан противоположными цветами на обеих сторонах, что делает его возможно перевернуть ковер, если одна сторона изношена или загрязнена.В В Северной Америке эти ковры обычно назывались Ingrain. Ковровая дорожка. Сегодня в городе Киддерминстер ничего не ткут, но они производятся еще в небольших количествах в США, в том числе дизайны Уильяма Морриса.

Посмотрите увеличенное изображение винограда и граната Ковер Kidderminster (Ingrain)

Аксминстер Ковры сегодня являются основным продуктом Киддерминстера, но это продукт — относительный новичок конца 19 века. Принимая название более ранней формы ковра ручной вязки (самый лучший и самый дорогие английские ковры), Chenille Axminsters, разработанные в 1839 г. Джеймс Темплтон из Глазго смоделировал богатое качество завязанные вручную коврики и могли ткать бесшовные коврики размером с комнату (к сожалению, такие больше нигде не производятся).Катушка и захват Axminsters были более поздняя разработка, которая позволила изготовить прочный ковер машинного ткачества с толстый ворс, но более скромный по стоимости, чем другие тканые ковры. Их все еще производят в больших количествах для отелей, пабов и жилое использование. Уильям Моррис и C.F.A. Войси были среди известные дизайнеры, рисовавшие выкройки для ковров Axminster.

Посмотрите на Аксминстер в увеличенном виде Ковер

Брюссель и ковры Wilton сегодня составляют лишь небольшой процент общее производство города Киддерминстер, в начале 19-е века они были основным продуктом города.Брюссельские ковры — это ковер с ровной петлей, на котором шерсть не обнажается как ворс. плотная основа — на поверхность наносятся цвета по мере необходимости для узор, и в одном ряду можно использовать до пяти цветов. К чередование цветов или «посадка цветов» в ряды, многое другое В узор умело можно ввести акцентные цвета. Брюссель ковры были впервые сотканы в начале 18 века, а к концу Киддерминстер 18 века был главным центром производства Брюссель.Ковры Wilton имеют ту же структуру, что и Брюссель, но ворс разрезается и стригется, придавая ему бархатистость. Хотя повышенная механизация уравняла цены, в В 18 и 19 веках бархатная куча Уилтона была примерно двойной. стоимость Брюсселя. Во время Регентства (в США Федеральное период) Брюссельские ковры были верхом роскоши для всех, кроме самых богатых домовладельцев, и Ковры Wilton были дополнительной роскошью, которую могли себе позволить немногие. Посредством середины девятнадцатого века стало обычным делом лучше всего показывать ковер Wilton в лучшей гостиной или гостиной, и использовать менее дорогой брюссельский ковер в меньших комнатах жилища.В выбор был личным, вкусом и экономией, и каждый посетитель сразу узнает тип расходов, изложенных в отделка по качеству ковролина.

Юное трио Е.В. Риппингиль, роспись 1829 г. Бристольская художественная галерея В этом номере от стены до стены Брюссельский ковер или ковер Wilton с узором из Турции, типичным для конструкции периода 1800 — 1820 гг.Шерстяные накидки на наркотики пол для защиты ковролина от повседневного быта виды деятельности.

Посмотрите на расширение эпохи Регентства Брюссель Ковер, c. 1812 (слева)

Посмотрите на увеличение викторианской эпохи Уилтон Ковер, c. 1870 (справа)

Торговцы привезли в США ковры из Брюсселя, а затем из Уилтона. большие количества, начиная с 1790-х гг.Заказчики нашли лучшее выбор в крупных портах, таких как Филадельфия, Нью-Йорк и Бостон, даже после того, как отечественная ковровая промышленность начала развиваться во втором четверть 19 века. Ковры шириной 27 дюймов и обычно сшивались на месте, были относительно легкой роскошью для транспорт, а купцы в крупнейших городах предлагали лучшее цены и новейшие разработки. Ранний вид салона ковров — это торговая карточка с изображением W.P. Учреждение Tenny Carpetings в Бостон, штат Массачусетс, в начале 1850-х годов.Клиенты показаны осматривать тюки ковров, расставленные по комнате и по центру. В каждом тюке достаточно ковра, чтобы поместиться в комнату скромного размера. от стены до стены, что было наиболее распространенной практикой. Более позднее представление показывает выставочный зал начала века в Фолл-Ривер, штат Массачусетс, где показанный ассортимент ковров включает в себя Уилтон, Брюссель и Аксминстер в узкие тюки шириной 27 дюймов, а на нижнем уровне находятся Ingrain (Kidderminster) ковры шириной 36 дюймов.

Посмотрите на Фолл-Ривер в увеличенном виде, Массачусетс, салон ковров

Wilton и брюссельские ковры остаются одними из самых высоких сортов и самых длинных ношение тканых ковров.Возрождение интереса к этим коврам. во многом из-за сегодняшней моды на старинные интерьеры и постоянные усилия музеев и домовладельцев в направлении большего аутентичность рисунка, расцветки и дизайна в историческом интерьере интерпретация дизайна. Коллекция Stourvale Mill предлагает непревзойденный выбор исторических проектов Уилтона и Брюсселя конец 18, 19 и начало 20 века.

Посмотрите на увеличение W.P. Тенни и Ко. Картинка

Для более подробного описания истории ковроткачества, см. Напольные покрытия для исторических зданий Хелен фон Розенштиль и Гейл Каски Винклер, Вашингтон, Д.C .: The Preservation Press, 1988.

.

Авторские права на все ковровые покрытия принадлежат Grosvenor Wilton Company Ltd. и J.R. Burrows & Company.


Перейти на главную страницу J.R. Burrows & Company
J.R. Burrows & Company
P.O. Box 522
Rockland, Massachusetts 02370
Эл. Почта: [email protected]
Телефон: (800) 347-1795; Телефон: (781) 982-1812 Факс: (781) 982-1636

Springer’s Point | Stainmaster | Делайте покупки из дома и экономьте!

Политика экспресс-доставки Carpet Покупайте в Carpet Express с уверенностью, зная, что весь ваш заказ будет обработан правильно.Выставочный зал и распределительный центр Carpet Express находится в Далтоне, штат Джорджия. Наше расположение в «мировой столице ковров» позволяет нам предлагать быструю доставку и надежное обслуживание по всей территории Соединенных Штатов Америки.

Отдел доставки Carpet Express гордится правильной упаковкой и доставкой заказов. Как продавец напольных покрытий, который регулярно отправляет товары физическим лицам, дилерам и предприятиям в Соединенных Штатах, мы понимаем важность правильной упаковки и использования самых надежных транспортных компаний.Торговый представитель Carpet Express предоставит вам всю информацию о доставке, включая стоимость, приблизительное время доставки и номера телефонов вашего местного терминала доставки.

* ВАЖНО: Вы несете ответственность за разгрузку доставок на дом.
Фригтовые водители не выгружают посылки. Если вы выбираете доставку на дом или в офис, очень важно иметь несколько сильных помощников, чтобы выгрузить материал из грузовика. Большинство напольных покрытий очень тяжелые, и рулоны или пакеты предназначены для перемещения вилочным подъемником или профессиональным установщиком. Не забудьте про самовывоз. Большинство клиентов предпочитают, чтобы их установщик забирал их материалы с ближайшего местного терминала. Это поможет вам сэкономить на доставке на дом (сэкономлено до 200 долларов) и избавит вас от необходимости самостоятельно разряжаться.

* ВАЖНО: проверьте доставку, прежде чем принять.
Когда вы или ваш установщик забираете свой заказ на отгрузочном терминале или получаете доставку на дом, пожалуйста, не забудьте:

  • Подсчитайте коробки и рулоны и убедитесь, что ваш заказ полностью учтен.
  • Осмотрите упаковки, рулоны и т. Д. На предмет повреждений.
Если на вашей упаковке обнаружены повреждения, напишите в транспортной накладной подробное описание обнаруженных повреждений (т. Е. Повреждений, обнаруженных в конце рулона) и немедленно позвоните своему торговому представителю Carpet Express. Если повреждение не обнаружено до тех пор, пока товар не будет открыт дома, немедленно позвоните на линию грузовиков и в Carpet Express, чтобы сообщить о скрытых повреждениях. Также убедитесь, что количество мест (т. Е. Пакетов и рулонов) точно соответствует транспортной накладной.Если у вас есть вопросы, позвоните в Carpet Express, потому что, подписав коносамент, вы говорите, что все товары получены и находятся в хорошем состоянии.

Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster

1 ковровая дорожка / ˈKɑɚpət / имя существительное

множественное число ковры

множественное число ковры

Определение CARPET для учащихся

1 : тяжелый тканевый чехол для пола

[считать]

[noncount]

— сравнить коврик; см. также ковер-самолет 2 [считать] : толстое покрытие : толстый слой чего-то

звонок (кто-то) на ковер

США, неформальный

: критиковать кого-то за что-то не так

подметать (что-то) под ковер

— см. 1 развертка

2 ковровая дорожка / ˈKɑɚpət / глагол

ковры; ковровое покрытие; ковровое покрытие

2 ковровая дорожка

/ ˈKɑɚpət /

глагол

ковры; ковровое покрытие; ковровое покрытие

Определение CARPET для учащихся

[+ объект]

1 : положить ковер на пол в комнате 2 : покрыть (что-нибудь) толстым слоем 3 Британский, неформальный : критиковать (кого-то) за что-то не так — часто используется как (be) ковровое покрытие

ковер и коврик — французский перевод — Linguee

Торговый персонал

[…] сертифицирован от т h e Ковер и коврик I n st itute и вдоль […]

со своими установщиками, проходят постоянное обучение.

rbcroyalbank.com

Le staff de vente est

[…] homologu pa r le Carpet an d Rug I nstitu te et et, l’i ns tar des […]

инсталлятора, формирование reoit une продолжается.

rbcbanqueroyale.com

В Северной Америке т h e Ковры и коврики I n st itute (CRI) оценивает пылесосы и чистку ковров […]

систем.

n5tn.com

n5tn.com

En Amrique du N или d, le Carpet and Rug Inst it ute (CRI) value l es aspirateur s et l es appareils d e nettoyage […]

d es tapis .

n5tn.com

n5tn.com

ковер и коврик s h am мытье и чистка драпировки и штор, будь то […]

на территории клиента или нет

companiesin.eu

le ne tt oyag e de s tapis , des moquettes, de s ten ture s et d es rideaux, […]

dans les locaux des clients or non

fr.companiesin.eu

Эта Группа придерживается мнения, что t h e Ковер и коврик I n st itute не может теперь оспаривать […]

перед этой Группой в соответствии с Правилом 75

[…]

подтверждение будущей травмы, которую эта Комиссия приняла в своем решении от 21 января 1994 года.

Реестр

.nafta-sec-alena.org

L e prsent gro up e spcial est d’avis q ue l e Carpet and Rug Ins titut e ne peut […]

aujourd’hui contester devant lui, en vertu

[…]

в статье 75 Правил, решение о подтверждении заключения о будущем заключении, полученном TCCE, решение, принятое в соответствии с действующей группой лиц, относящейся к 21 января 1994 года.

registry.nafta-sec-alena.org

Мы также разрабатываем решения, отвечающие требованиям гигиены и стиля.

[…] требование s o f ковер и коврик m a nu производителей, […]

с такими продуктами, как антибактериальные, влагостойкие и антипылевые волокна.

rhodia.com.br

Le Groupe conoit entre autres pour les

[…] fabri ca nts de tapis et moquettes de s produits […]

rpondant leur exigence d’hygin e et d ‘esthtique, telles des fiber

[…]

противогрибковые или противозачаточные средства для ковра.

rhodia.com.br

Весь ковролин, установленный в интерьере здания, должен соответствовать

[…] испытания и требования к продукции t h e Ковер и коврик I n st Программа itute Green Label Plus.

cagbc.org

Tout le tapis install l’intrieur du

[…]

btiment doit

[…] Удовлетворительно aux ex igen ces et ru ssir a ux essais du program Green Label Pl us du Carpet and Rug Insti tu te.

cagbc.org

Если предполагается использование коврового покрытия, оно должно быть маркировано программой сертификации t h e Ковер и коврик I n st itute (CRI) как программа сертификации с низким уровнем выбросов ЛОС. ковровая дорожка.

tpsgc-pwgsc.gc.ca

S’il faut

[…] poser d e la moquette, e ll e doit tre certif i e par le Ковер и Коврик In stitute (CRI) en tant qu e moquette f aible […]

taux d’mission de COV.

tpsgc-pwgsc.gc.ca

Программа Green Label, разработанная t h e Ковер и коврик I n st itute, указывает, что продукт соответствует минимальным стандартам в […]

сбор и удержание почв и пыли; и

n5tn.com

n5tn.com

л e Зеленый L abel

[…] Program, con u par le Carpet an d Rug I nstitute, indique que le produit aux normal minimales d’aspir at ion et de r tention […]

des salets et de la poussire

n5tn.com

n5tn.com

314 11 Ковер и коврик M i ll s> Определение

ic.gc.ca

31411 Usin es d e tapis et d e cowtes > D fi nition

ic.gc.ca

Предоставьте шаблон письма LEED, подписанный архитектором или ответственным лицом, с перечислением всех ковровых систем, используемых в здании.

[…]

и заявив

[…] что они соответствуют предельным значениям ЛОС т h e Ковер и коврик I n st Green Label itute Качество воздуха в помещениях […]

Программа испытаний.

luxtec.около

Fournir la lettre type LEED, signe par l’architecte ou par le responsable, numrant tous les systmes de tapis utiliss dans le btiment et affirmant qu’ils respectent

[…]

les limites actuelles de COV

[…] du program Gr een Label d’analyse de la qualit de l’air i nt rieu r d u Ковер a и Rug I ns titute.

luxtec.ca

Habigo предлагает

[…] следующие списки f o r Ковер и коврик D e al ers в Монреале и […]

Район Квебека.

habigo.com

Habigo предлагает les annonces suivantes

[…] заполнить dta il lant s de tapis et cowtes M ontral et Qub ec .

habigo.com

Системы ковровых покрытий должны соответствовать или превосходить требования t h e Ковер и коврик I n st Программа проверки качества воздуха внутри помещений Green Label компании itute.

cagbc.org

Les systmes de tapis doivent se

[…]

conormer aux exigences du

[…] программа Green Label d’analyse de la qualit de l’air int ri eur d u Carpet a nd Rug Ins ti tute (U.S.A.) или les dpasser .

cagbc.org

Комиссия издала приказ 22 марта 1994 г.

[…] отклонение ходатайства t h e Ковер и коврик I n st itute.

registry.nafta-sec-alena.org

Le 22 марта 1994, le groupe sp cial rendait une ordonnance par

[…] laquelle il rejetait la Requ t e du Carpet and Rug Ins titut e .

registry.nafta-sec-alena.org

Ковер и коврик D e al ers

habigo.com

D хвост lan ts de tapis

habigo.com

Ковер и коврик I n st itute, Dalton GA; ISSA: Международный […]

Ассоциация санитарного снабжения; IIREC: Институт инспекционной очистки

[…]

и Реставрация; Полы для мытья полов для проверки работоспособности и эффективности, Университет штата Колорадо, 1998 г .; Фото: любезно предоставлено CRI

proteamvacs.com

I нс titu t de l a moquette et du tapis , Da lton , GA; ISSA […]

: Международная ассоциация санитарно-гигиенических услуг; IIREC:

[…]

Институт инспекции, неттояжа и реставрации; Balayage de poussire de parquets pour le test de sant et d’efficacit, Университет Колорадо, 1998 год; Фотография: Courtoisie de CRI.

proteamvacs.com

Обесцвечиваем и отбеливаем серые оттенки

[…]

превращая их в коричневые тона, делая этот тип шерсти пригодным для использования в качестве основы

. […] цвет в t h e ковер и коврик i n du stries.

rmtsa.es

Nous dcolorons et blanchissons les tonalits grises en les

[…]

Transformant en marron fin de rendre ces laines utilisables Com base de couleur pou r

[…] ле и ndus tr ies de l a moquette et du tapis .

rmtsa.es

Чистящие средства для обивки очень похожи.

Healthycleaning101.org

Les nettoyants p or r Tissus d ‘a meublement sont trs semblables ce ux p наш ковер s et t ap is .

Healthycleaning101.org

Чтобы получить кредит в системе экологической чистки LEED:

[…]

Экологичная очистка

[…] Категория оборудования, вакуум должен быть сертифицирован t h e Ковер и коврик I n st itute (CRI) Программа тестирования «Зеленая этикетка»; быть эргономичным […]

разработан для

[…]

минимизирует вибрацию, шум и утомляемость пользователя; и работать с уровнем звука менее 70 дБ.

web.woodwyant.com

Pour obtenir un crdit LEED dans la catgorie quipements de nettoyage longs, un

[…]

аспиратор doit tre

[…] certifi p ar CRI (ковер и Rug Ins titut e) . Il doit galement tre de concept эргономика для минимизации вибраций, […]

le bruit et la fatigue

[…]

de l’utilisateur; son niveau sonore doit tre de 70 dB ou moins.

web.woodwyant.com

Ковер и коврик s h am poos продаются как концентрированные или […]

готовые к употреблению жидкости, спреи, порошки и аэрозоли.

Healthycleaning101.org

Les shampo в gs p наши ковры et tapis son t ve nd us sous […]

концентраторы формованных жидкостей или утилизатор отходов

[…]

munis d’un pulvrisateur gchette, en poudres et en arosols.

Healthycleaning101.org

Регулярно ov e r ковры и коврики t o e удаляйте любые яйца, которые, возможно, отложили ковровые жуки, и используйте инсектицидные […]

шампуня для ковров через равные промежутки времени.

bb.rentokil.com

Passez rgulirement

[…] l’aspirateur s ur le s tapis, pour l iminer tous les ufs que les anthrnes pourraient voir po ndu, et util is ez de [. ..]

темп. Без мытья шампунем инсектицидом для тапи.

rentokil.gp

Бриф из

[…] комплаи na n t Ковер и коврик I n st itute, at […]

стр. 20, п. 55; конфиденциальная записка заявителя Шоу

[…]

Industries, Inc., стр. 23, параграф 67.

registry.nafta-sec-alena.org

Mmoire du p laign ant Ковер и Коврик In stitute, […]

с. 20, п. 55; Конфиденциальная информация о плакате Shaw Industries

registry.nafta-sec-alena.org

Ковер и коврик c l ea Средства на самом деле очищают поверхность, и их не следует путать со освежителями ковров, которые разработаны для уменьшения неприятного запаха, который может быть на поверхности d i n ковров и r u GS .

Healthycleaning101.org

En fa it , les

[…] и toyan ts для ковров и тапочек etto ie nt une s ur face et il n e faudrait pas les confondre avec les rafrachiss eu rs de tapis, qui so nt formuls pour lutter contre les mauvaises odeurs que dgagent parfois l es car pett es et le s tapis .

Healthycleaning101.org

Ковер и коврики c a n аккуратно и тщательно пропылесосить.

miele.ca

L es moquettes et tapis s ont n et toys en d or ceur et en p ro fondeur.

miele.ca

Ковры и коврики s h или Необходимо регулярно пылесосить и чистить.

cps.ca

Прохожая

[…] laspirateur su r les tapis et les moquettes rg uli rem ent et les n ettoyer […]

tout aussi rgulirement.

cps.ca

C ov e r ковры и коврики t h at оставайтесь в рабочей зоне.

donaldlevesque.com

Prenez soin de

[…] bien co uv rir l e tapis o u to ute moquette qui doit d emeurer […]

в зоне отдыха.

donaldlevesque.com

( b ) Ковер , Ma t и Rug I n du stry

rhdcc.gc.ca:80

б) Industr , т.е. s des fi ls et sizes ti sss

rhdcc.

Опубликовано в категории: Разное

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2019 © Все права защищены. Карта сайта